[doc] Art Of Rap - Eminem


1 00:00:01,055 --> 00:00:06,184 La traduction de milliers de musiques avec TraduZic 2 00:00:06,184 --> 00:00:10,079 Interview à 1 : 46 3 00:00:10,079 --> 00:00:19,586 (La traduction de Lose Yourself et du freestyle qui suit est déjà traduit sur TraduZic) 4 00:01:46,588 --> 00:01:52,497 Quand je suis apparu dans le rap, je pense que j'ai donné une voix à ces gens 5 00:01:52,497 --> 00:01:56,324 Je représentais l'autre côté de la barrière 6 00:01:56,324 --> 00:01:59,244 Voilà ce monde que vous ne connaissez peut-être pas 7 00:01:59,244 --> 00:02:03,600 J'étais en quelque sorte le porte-parole de ces gens qui vivaient dans cet autre monde 8 00:02:03,600 --> 00:02:05,680 Je m'amusais à rapper autrefois 9 00:02:05,680 --> 00:02:09,311 Puis je suis allé dans un club, je n’étais pas encore un rappeur 10 00:02:09,311 --> 00:02:13,696 Je savais à peu près faire des rimes, je suis allé dans un club 11 00:02:13,696 --> 00:02:18,374 Il y avait un concours de rap dont Kurtis Blow était le juge 12 00:02:18,374 --> 00:02:22,968 J'ai balancé quelques rimes que j’avais en tête et j’ai gagné 13 00:02:22,968 --> 00:02:26,630 Et le fait qu’un vrai rappeur me dise que j’ai gagné 14 00:02:26,630 --> 00:02:30,486 Je me suis dit que finalement c’était peut-être possible 15 00:02:30,486 --> 00:02:38,595 La première fois que j’ai pris le micro devant des personnes importantes, je me suis fait huer 16 00:02:38,595 --> 00:02:42,884 Je m’en souviens, c'était très traumatisant 17 00:02:42,884 --> 00:02:47,589 C'est un peu la scène qu’on voit dans 8 mile 18 00:02:47,589 --> 00:02:55,119 J'étais si traumatisé que je suis rentré chez moi en ayant envie de laisser tomber 19 00:02:55,119 --> 00:03:00,848 Et puis quelques jours plus tard, une semaine ou une heure plus tard 20 00:03:00,848 --> 00:03:05,595 Je me suis dit qu’il fallait que je me relève et que je recommence 21 00:03:05,595 --> 00:03:08,081 On doit vraiment vivre le rap 22 00:03:08,081 --> 00:03:17,551 Je passe mes journées, famille mise à part, à penser aux manières de jouer avec les mots 23 00:03:17,551 --> 00:03:21,162 Si je n’ai pas de feuilles sur moi, j’écris sur ma main 24 00:03:21,162 --> 00:03:24,284 Parfois je remplis ma main puis je recopie ça sur une feuille 25 00:03:24,284 --> 00:03:27,121 Est-ce que les rimes qui te viennent à l’esprit sont complexes ? 26 00:03:27,121 --> 00:03:28,870 Car tu fais des rimes complexes 27 00:03:28,870 --> 00:03:32,734 Je me lève simplement le matin et elles me viennent à l’esprit 28 00:03:32,734 --> 00:03:38,342 Est-ce qu’elles te viennent à l’esprit complexes ou tu les complexifies toi-même ? 29 00:03:38,342 --> 00:03:46,403 J'ai parfois l'impression que dans le rap les mots sont une sorte de puzzle 30 00:03:46,403 --> 00:03:49,601 Les mots sont un puzzle et j'essaie de comprendre ce puzzle 31 00:03:49,601 --> 00:03:56,015 J’essaie de savoir quel mot pourrait aller ici, combien de mots je pourrais faire rimer… 32 00:03:56,015 --> 00:03:59,580 Je suis vraiment intéressé par l’art du MCing 33 00:03:59,580 --> 00:04:04,529 Je me demande toujours comment résoudre ce puzzle 34 00:04:04,529 --> 00:04:12,838 Comment placer une rime en fin de phrase tout en l'associant à un autre mot en milieu de phrase 35 00:04:12,838 --> 00:04:15,965 Prendre les mots en sandwich 36 00:04:15,965 --> 00:04:19,707 Les faire rimer à l'intérieur de la phrase puis avec les autres phrases 37 00:04:19,707 --> 00:04:25,591 Et essayer de les faire rimer avec les mots utilisés avant 38 00:04:25,591 --> 00:04:29,732 Je suis vraiment intéressé par l’aspect technique 39 00:04:29,732 --> 00:04:38,036 J’ai observé tout le monde, toi, KRS, Treach (Naughty by Nature) 40 00:04:38,036 --> 00:04:44,540 C'est dur de rapper comme Treach car ses textes sont complexes 41 00:04:44,540 --> 00:04:47,203 Je viens d’écouter un nouveau son avec Treach… 42 00:04:47,203 --> 00:04:49,894 " I can click clack pat tat ", c'est comment déjà ? 43 00:04:49,894 --> 00:04:52,348 “I can click clack snap, rap, pat, tatter tat tat 44 00:04:52,348 --> 00:04:54,841 Take that ass to the point you have to ask for your ass back 45 00:04:54,841 --> 00:04:56,986 The fuckin joker smoker, taunted by no one 46 00:04:56,986 --> 00:05:00,174 If I was born in Chung Li's temple I would've turned out a shogun” 47 00:05:00,174 --> 00:05:07,066 Quand Yoke the Joker est sorti, j’étais au sommet de mon art 48 00:05:07,066 --> 00:05:11,954 Dans le sens où je venais de réaliser que je voulais devenir un rappeur 49 00:05:11,954 --> 00:05:15,039 Puis Proof est venu m’apporter la cassette de cette chanson 50 00:05:15,039 --> 00:05:21,709 Et mon monde s'est écroulé, je me suis dit : Oh mon dieu, mais c'est quoi ça ? 51 00:05:21,709 --> 00:05:28,445 Et sérieusement, je n’ai écrit aucun texte de tout l’été qui a suivi 52 00:05:28,445 --> 00:05:32,038 Ce gars était et est encore incroyable 53 00:05:32,038 --> 00:05:34,307 Un dernier mot sur l’art du rap ? 54 00:05:34,307 --> 00:05:37,723 Tu es aujourd’hui là où sont les plus grands 55 00:05:37,723 --> 00:05:39,878 Un dernier mot ? 56 00:05:39,878 --> 00:05:47,357 Je pense que si je n’avais pas le rap, bien sûr je ne serais pas là 57 00:05:47,357 --> 00:05:57,374 Le rap m’a donné une voix, un exutoire et la force de surmonter ce que j’ai traversé 58 00:05:57,374 --> 00:06:00,940 L’overdose et tout ça 59 00:06:00,940 --> 00:06:04,822 Sans le rap, je n’aurais pas réussi à surmonter cette épreuve 60 00:06:04,822 --> 00:06:09,304 Sans mes filles non plus je n’aurais pas surmonté cette épreuve 61 00:06:09,304 --> 00:06:13,940 Quand on percute un mur, à quelle vitesse peut-on se relever ? 62 00:06:13,940 --> 00:06:17,487 Je n’aurais pas réussi à me relever sans le rap 63 00:06:17,487 --> 00:00:00 J’ai l’impression que c'est la seule chose que je sais bien faire 64 00:06:30,251 --> 00:06:34,322 A part le basket bien sûr où je déchire tout 65 00:06:34,322 --> 00:06:39,126 Le rap représente tout pour moi 66 00:06:39,126 --> 00:06:42,355 C'est mon monde, c'est ce que je fais 67 00:06:42,355 --> 00:06:43,720 @TraduZic 68 00:00:00 --> 00:06:30,251 A part ça, je ne sais rien faire d'autre

Vidéo VBK
Traduction
561Soniia

À propos

Artiste : Eminem
Vues : 7262
Favoris : 1

Autre

Commentaires

Tyto il y a plus de 5 années

Merci pour la trad, je viens de découvrir un nouveau groupe (Naughty by Nature). Voici l'adresse de la musique dont parle Eminem (Yoke the joker) : http://www.youtube.com/watch?v=3dAUPaP8O18

313 il y a plus de 5 années

Eminem toujour aussi a l'aise meme en accapella :)

Inconnu il y a plus de 6 années

wow on dirait que Eminem mesure 2 grammes

Inconnu il y a plus de 6 années

c la video de lil wayne il se moque d'un journaliste

Inconnu il y a plus de 6 années

merci pour la video

Inconnu il y a plus de 6 années

Super la traduction ! Sinon j'aimerai si possible que tout le film soit traduit....ˆˆ

AleXToTheZ il y a plus de 6 années

Woaa y déchire tout quand il reprend Treach... un malade... lol Bonne Traduction Merciii

Inconnu il y a plus de 6 années

Auras-t-on droit au film entier ? :)

Betal il y a plus de 6 années

Bon document Merci ;D.

Inconnu il y a plus de 6 années

Ouhhhh d'acc j'avait pas vu dsl, mais sinon très bon sous titrage merci :)

VBK il y a plus de 6 années

C'est écrit au début de la vidéo.

Inconnu il y a plus de 6 années

Pk son freestyle est pas traduit? :/

Inconnu il y a plus de 6 années

Merci infiniment :)
En attendant le film sous titré en france :p

classix il y a plus de 6 années

ça fait plaisir de voir Eminem rigoler et tout ce qui va avec.