Lost In Yesterday - Tame Impala


1 00:00:01,122 --> 00:00:05,988 La traduction de milliers de musiques avec TraduZic 2 00:00:14,989 --> 00:00:20,874 Quand on vivait dans la misère c'était pas le paradis ? 3 00:00:22,915 --> 00:00:28,530 A l'époque où on le faisait 4 jours sur 7 4 00:00:30,630 --> 00:00:36,829 Maintenant même si c'était un temps que je détestais depuis le premier jour 5 00:00:38,823 --> 00:00:44,404 Parfois les pires souvenirs se transforment en bons souvenirs 6 00:00:45,891 --> 00:00:52,291 Donc si ils t'appellent prends ça bien 7 00:00:53,482 --> 00:01:00,164 Et si ils s'attachent alors efface-les 8 00:01:01,842 --> 00:01:06,183 Car ça aurait pu être différent, qui peut le dire ? 9 00:01:06,183 --> 00:01:10,212 Est-ce que ça t'aide de te perdre dans le passé ? 10 00:01:10,212 --> 00:01:14,324 Et peut-être que t'as manqué quelque chose mais ne parle pas comme ça 11 00:01:14,324 --> 00:01:18,044 Car c'est perdu dans le passé 12 00:01:18,044 --> 00:01:21,971 Et il faudra que tu lâches prise un jour ou l'autre 13 00:01:21,971 --> 00:01:25,869 Car tu n'arrêtes pas de répéter les mêmes choses 14 00:01:25,869 --> 00:01:29,989 Ca aurait pu être différent mais ne parle pas comme ça 15 00:01:29,989 --> 00:01:34,255 Car c'est perdu dans le passé 16 00:01:41,895 --> 00:01:47,367 Matty a dit que la vie ne s'est pas déroulée comme prévue 17 00:01:49,501 --> 00:01:55,408 "Oh qu'est-ce que je donnerais pour recommencer à nouveau 18 00:01:56,948 --> 00:02:03,547 De quoi j'avais peur ? Pourquoi je m'inquiétais ? 19 00:02:04,995 --> 00:02:10,791 Pourquoi j'étais aussi agité et ne prenais jamais le temps de réfléchir ? 20 00:02:12,224 --> 00:02:18,524 Donc si ils t'appellent prends ça bien 21 00:02:20,054 --> 00:02:26,436 Et si ils s'attachent alors efface-les 22 00:02:29,518 --> 00:02:34,575 Car ça aurait pu être différent, qui peut le dire ? 23 00:02:34,575 --> 00:02:38,620 Est-ce que ça t'aide de te perdre dans le passé ? 24 00:02:38,620 --> 00:02:42,800 Et peut-être que t'as manqué quelque chose mais ne parle pas comme ça 25 00:02:42,800 --> 00:02:46,621 Car c'est perdu dans le passé 26 00:02:46,621 --> 00:02:50,289 Et il faudra que tu lâches prise un jour ou l'autre 27 00:02:50,289 --> 00:02:54,412 Car tu n'arrêtes pas de répéter les mêmes choses 28 00:02:54,412 --> 00:02:58,361 Ca aurait pu être différent mais ne parle pas comme ça 29 00:02:58,361 --> 00:03:02,947 Car c'est perdu dans le passé 30 00:03:17,119 --> 00:03:23,947 Si ils t'appellent prends ça bien 31 00:03:25,090 --> 00:03:31,577 Si ils te hantent, fais-y face 32 00:03:33,257 --> 00:03:37,393 Je sais que c'est fou, je comprends 33 00:03:37,393 --> 00:03:41,079 C'est comme le jeu Snakes and Ladders 34 00:03:41,638 --> 00:03:45,322 Tu parles d'un passé qui n'a jamais existé 35 00:03:45,322 --> 00:03:49,012 Il n'y a qu'un seul temps qui importe 36 00:03:49,012 --> 00:03:56,124 Donc si ils t'appellent prends ça bien 37 00:03:56,124 --> 00:04:03,309 Et si ils s'attachent alors efface-les 38 00:04:03,309 --> 00:04:05,739 Remplace-les 39 00:04:06,126 --> 00:04:10 La traduction de milliers de musiques avec TraduZic

Vidéo VBK
Traduction
VBK

À propos

Artiste : Tame Impala
Vues : 160
Favoris : 1
Album : The Slow Rush
Audio

Commentaires

VBK il y a environ un mois

Un très bon son sur le temps, les souvenirs, les regrets